Парадокс перевода – дом, о котором пойдет речь совсем не холодный, а напротив теплый, уютный, благословенное прибежище от всех страданий, как для героев, так и для самого автора.

Bleak House, по смыслу значения слова Bleak — скорей открытый и незащищенный от ветра Дом, возможно намек на то, что нам никуда не деться от страданий и горестей мира, какой бы уютный мирок мы для себя не построили, бороться за него все же придется.

Диккенс — великий мастер создания интриги (недаром он работал журналистом и исколесил всю Англию), его истории всегда насыщены тайнами, запутанными сюжетными ходами и не дают читателю буквально перевести дух. Кроме того, писательский дар Диккенса, относится к высшему порядку: он заставит вас плакать и смеяться фактически на одной и той же странице, он будет играть вашим сердцем, научая его сочувствию и состраданию ко всем несправедливо обиженным, беззащитным и несчастным мира сего.

Обложка первого издания, 1853 г.